Juha Kulmala: Dodo är vi inte

Posted under Juha Kulmala

Juha Kulmalas tredje diktsamling Emme ole dodo (Dodo är vi inte) kan bäst karaktäriseras som ett slags civiliserad anarkism. Den häcklar vår tids förtryck och hopplöshet, vår fega konsensusberoende och det vi kallar vår verklighet. Kulmalas helvetesmaskin går igång och suger in allt mellan himmel och jord, William Blake, bastuöl och Det stora äcklet.

Juha Kulmala (f. 1962) är poet och åbobo. Hans andra diktsamling ?Mitä te odotatte (? Vad väntar ni på, Savukeidas 2005) blev en kritikerframgång. Hans debutsamling …väärin kootut runot (…tokigt hopkomna dikter) utkom 2002. Kulmala har också översatt texter av Pjotr Kropotkin och är författare till ett libretto. Hans dikter har också framförts live av teatergruppen Akseli Ensemble.

?Mitä te odotatte (?Vad väntar ni på) är en hårresande bra diktsamling”. Tuomo Karhu, Turun Sanomat

”Bildspråket är otyglat, rytmen tyglad, och Kulmala har säkert finskt rekord i utropstecken. När man läser vidare står det klart att Kulmala fått med sig mer än agitationen från undergroundpoesins gyllene år.” Kuisma Korhonen, Helsingin Sanomat

”Ett utmärkt verk.” Risto Ahti, Kaleva

”Världen brinner. Juha Kulmalas dikter väjer inte för verklighetens svärta.” Matti Saurama, Demari

”Någon som likt Kulmala vältrar sig så i det verbala har man inte sett på länge. /—/En glimrande annorlunda debut.” Seppo Järvinen, Kiiltomato.net

Dikt ur samlingen Dodo är vi inte

Dronter är vi inte

träden

böjer sig redan

snart börjar det blåsa

*

i morgon

föreställer jag mig

och det finns inget annat sätt att lösa denna

ekvation inifrån

i morgon

jag vet att ni vaknar för sent

för att hinna göra ert arbete ogjort

och bilarna på morgonens branta gator

är en dunkel stenåker under slocknade

stjärnors stela blick, vi får den skönhet

vi inte har råd med

i morgon

räcker det inte med ett par roliga stövlar

inga underskrifter

ingen bleknad korsstygnsjesus

ingen in- eller påsättning

det går som när man ser den första tussilagon

och genast upptäcker tiotals

eller händerna hos en förälskad, varsamma så

att den tärande sjukdomen plötsligt

förlorar sin kraft

och man måste stiga upp

och världen som egentligen varen screensaver och försvann med en knäpp

och direktutsändningen

studsar fram som apan ut skåpet

mitt herrskap

otroliga frukter

växer på våra säkrade områden i våra övermogna vintrar

efter alla bäst-före-datum

får den hemlöse ett hem och den hungrige börjar äta

nedmonterade klockor

samlar sig igen och börjar slå

som den första kärleken spirar

mitt herrskap

era helikoptrar kan inte

hålla sig i luften mer än ett par timmar

i morgon

när jag viftar med armarna faller helikoptrarna

på de vita kartorna hörs bara ett litet

krasande som när man första gången öppnar en ny bok

en ny skattkammare, ett språk

är en kofot, pyramider våfflor

*

i morgon

kråkfötternas timme

sänker sig över antennernas ensamma sköldar och svärd, ingen elektricitet

räcker någonsin till för våra hallucinatoriska sagor vi lämnar

våra kraftlösa flygplan och flyger själva

till den övre och den under världens marknader

dronter är vi inte

under detta vintersolstånds regeringsperiod kommer i dagen

det som storkarna sållar ur stranddyn, hör hur det knäpper

i huvudkontorens bubbelplast

och toppstjärnorna reducerade till bomaterial

i morgon

firar vi frälsarens nåderika födelse

tar vi avsked av destruktionsmekanismernas ingenjörer

när han som kom ur kärret återvänder till kärret

du dansar

med en turkisk måne som näsring och jag spelar

på en flöjt av ben som det aldrig blev skrivet

i morgon

släpper skrivaren ut sitt alfabet på bete

efter de utdragna bodelningarnas vinter

i morgon

barnen som inte syns på radarn, utanhjälmar

och utan att bry sig, fosterländskt sågspån

rinner från podiet ner i halmen & kostymerna sjunker ihop

i morgon

reser faraonerna västerut utan inälvor

utan betalkort utan reklamavbrott deras

namn är nyfödda som de

våldtagna mödrarna

övergav i öknen

i deras nävar rymdes

en livstid, inte mer

i morgon

förvandlas vilddjurets uppsyn för vilddjurets tandprotes krossas

*

man upptäcker ett hav man inte kan behärska

där färdas de kejserliga pansarskeppen som inte hinner

skjuta ett enda skott innan de kolliderar med

en hägring

och sjunker

*

i morgon

efter riksdagens högtidliga avslutande

pelarna

förflyktigas som moln som tömts på regn

murarna lägger sig

den blomstertid nu kommer

inga minnesgudstjänster firas

minnesguden har avskaffats

våra döda begravs

i sedelbuntarnas aska

och de levande uppstår och väljer själva sin lycka

eller olycka och bägge är

saftiga och fräscha

*

timglaset vänds aldrig mer

*

förflyter de minuter då den nykläckta fjärilen

torkar sina nya vingar

romantiken är inte romantik

tvåhundra kungars hovstater täcks av torv igen

och jag gäspar bara och

stretchar mina härliga armar

Översättning: Ann-Christine Snickars

Orginalets titel: Emme ole dodo

Förlag: Savukeidas 2009

64 sidor

Limmad

140 X 210 mm

ISBN 978-952-5500-45-5

Omslag: Ville Hytönen

För rättigheter kontakta: Terhi Hannula, terhi.hannula@iki.fi, +358 50 340 8622